Traducteur(trice) audiovisuel(le)

  
   
المجال : Langues
المستوى التعليمي الأدنى : Bac+5
الكفايات المطلوبة : traduire observer retransmettre.

Spécialisé dans une langue – l’anglais étant bien sûr la plus demandée –, le traducteur audiovisuel intervient au cinéma ou à la télévision aussi bien pour le sous-titrage que pour le doublage. Il commence par visionner le film pour en traduire les dialogues ou les commentaires. Pour les sous-titres, il doit tenir compte des contraintes de temps et d’espace à l’écran. Pour le doublage, il doit faire "coller" le dialogue traduit avec le mouvement de lèvres original de l’acteur. Un exercice délicat : la synchronisation labiale demande près d’une journée de travail pour dix minutes de film ! Les documentaires constituent toutefois la plus grande part du marché de la traduction audiovisuelle, notamment pour les voix off qui ne nécessitent pas de synchronisation.


الشخصية

الاهتمامات المهنيّة حسب نموذج RIASEC

C التقليدي \ المحافظ
يهوى احترام القواعد والقوانين والتوصيّات بشكل كامل.
R الواقعي
يحتاج لأن يَشرك فعليّا في ما يقوم به، وبشكل حركيّ ملموس.
S الاجتماعي
ينجذب للأنشطة التي تغلّب التواصل مع الآخرين، خاصّة بغرض تقديم العون والمساعدة.

التكوين


إكتشف المزيد من المهن

Langues

    أخبار متعلقة

    تعريف

    هذا الموقع يهدف إلى تقديم معلومات ونصائح ووسائل عمل تساعدك على الاستعداد و اتخاذ القرار سواء كان ذلك في ميدان التعليم، التكوين المهني أو التشغيل. لكنه ليس موقعا رسميّا وهو مستقلّ تماما عن ايّ وزارة أو إدارة رسميّة تعمل في مجالات التوجيه أو التعليم العالي أو الثانوي أو التكوين المهني أو التشغيل.

    آراء القراء

    Top